Kanak-kanak Bilingual dengan Sindrom Down
Banyak keluarga dwibahasa yang mempunyai anak dengan sindrom Down atau kecacatan perkembangan lain telah memberi peluang kepada anak-anak mereka untuk mempelajari setiap bahasa yang diucapkan di rumah, dan oleh ahli keluarga. Para profesional intervensi awal, ibu tunggal, ahli terapi pertuturan, pendidik dan pentadbir sering terkejut bahawa pembelajaran dua bahasa atau lebih pada masa yang sama adalah mungkin dan bermanfaat untuk kanak-kanak dengan sindrom Down. Kanak-kanak dwibahasa tidak dibina belajar bahasa pertama dan kedua - mereka membesar dalam budaya dan amalan kedua-dua bahasa.

Ramai tahun yang lalu, ibu bapa pendatang yang bahasa Inggeris adalah bahasa kedua diberitahu untuk tidak bercakap bahasa ibunya dengan anak lelaki dan anak perempuan mereka, untuk mengelakkan kekeliruan antara bahasa, kesukaran belajar dengan kedua-duanya, dan memperlahankan integrasi dalam masyarakat arus perdana bahasa Inggeris.

Saranan buruk ini malangnya masih diberikan kepada keluarga yang membesarkan anak-anak dengan sindrom Down dalam keluarga berbilang bahasa, kerana alasan yang tidak masuk akal yang menimbulkan teka-teki yang buruk di tempat pertama dan terus terbukti salah.

Ia boleh memudaratkan untuk keluarga yang pilihan kanak-kanaknya telah dibatasi dengan cara ini untuk memenuhi kanak-kanak berbilang bahasa yang keluarga mereka telah memberi mereka peluang untuk berkomunikasi dan dimasukkan sepenuhnya dalam tradisi dan perbualan di rumah dan di seluruh kawasan mereka.

Sesetengah kejiranan mempunyai penjagaan harian dwibahasa dan multikultural dan selepas program sekolah untuk kanak-kanak yang keluarga nilai budaya, tradisi dan bilingualisme.

Sama seperti kanak-kanak tunggal, alat yang paling penting untuk menggalakkan pertuturan dan komunikasi adalah pendengar yang berminat dan sabar. Ahli keluarga yang lebih luas yang lebih selesa bercakap bahasa ibunda mereka di rumah lebih cenderung untuk menikmati masa mereka dengan saudara anak yang berkongsi bahasa itu, dan faedah untuk kanak-kanak itu jelas.

Bahasa yang dikongsi memperkuat ikatan budaya dan keluarga. Ahli terapi pertuturan dan pendidik awal kanak-kanak yang menasihati keluarga untuk memotong kanak-kanak dari kekayaan pengalaman bahasa yang semulajadi belajar mungkin telah salah ketahui dari kajian awal mereka dan mungkin telah dibesarkan oleh monolingualisme sendiri.

Pakar profesional dan profesional pendidikan tidak boleh terkejut apabila mengetahui bahawa anak-anak dengan Down syndrome adalah pelajar bahasa dan pembesar bahasa kedua yang baik, atau mereka mungkin mengenali perbezaan antara bahasa pada usia muda; dan akan menggunakan frasa dan perkataan dengan sewajarnya dalam pelbagai keadaan.

Saudara-mara baru oleh perkahwinan atau pengangkatan yang bahasa pertama tidak dikongsi oleh seluruh keluarga mungkin dapat melihat isyarat penerimaan dan kasih sayang pertama mereka dari anak yang menyapa mereka dengan sewajarnya, dan menikmati perbualan dalam kata-kata dan frasa yang menunjukkan penerimaan dan sambutan.

Mereka yang mempunyai masalah komunikasi atau cabaran artikulasi mungkin merasa senang untuk mempunyai kata kedua untuk topik, tindakan atau deskriptor penting yang agak berbeza dari yang mereka kesulitan mengucapkan. Mereka boleh ditenangkan, digalakkan dan diilhami oleh kata-kata dan frasa yang mereka dengar dari orang yang disayangi sejak bayi-bayi dari ahli keluarga dan penjaga yang berbilang bahasa yang mempunyai segala kepentingan terbaik mereka.

Tidak pernah terlambat untuk memperkenalkan kanak-kanak kepada bahasa kedua, tetapi kualiti pemahaman, kejelasan, penyertaan dalam tradisi dan peristiwa kebudayaan khas, atau peluang untuk amalan dan pertukaran yang bermakna apabila mereka membesar tidak boleh dibazirkan dengan menunggu.

Rangsangan bayi dan program intervensi awal sering mencadangkan memberi kanak-kanak lebih pelbagai dan kekayaan pengalaman sama seperti menyediakan bilingualism atau multilingualism. Memperkayakan peluang komunikasi dalam keluarga dan masyarakat multikultural membantu semua kanak-kanak berkembang maju.

Kanak-kanak yang membesar dalam keluarga dwibahasa belajar lebih daripada satu set perkataan dan frasa kedua - mereka belajar cara budaya menjadi dan dimiliki, berkongsi dan belajar.

Memberi profesional awal zaman kanak-kanak dengan artikel, buku atau sumber web boleh membuat perbezaan yang positif untuk anak anda dan ramai yang mengikut jejak langkah anak anda.

Penyelidikan di University of Washington, Seattle, di Institut Pembelajaran dan Ilmu Otak, menunjukkan bahawa bayi Amerika yang berinteraksi dengan orang dewasa yang bercakap bahasa Cina mempunyai kemampuan yang sama untuk belajar dan bercakap bahasa itu sebagai bayi yang tumbuh di Cina keluarga; manakala bayi usia yang sama yang ditunjukkan hanya kaset video interaksi semasa mendengar audio Cina, mempunyai keupayaan yang sama seperti bayi yang tidak pernah mendengar perkataan Cina.

Layari di kedai buku tempatan anda atau di penjual buku dalam talian seperti Amazon.com untuk buku dan sumber seperti:
Membuka Enigma Pembelajaran Bahasa Kedua oleh Deborah Jill Chitester M.S. Pakar Patologi Pertuturan Bahasa Bilingual CCC-SLP - Sambungan Bahasa, Literasi & Pembelajaran Bahasa Kedua
//www.SLLLC.org

Bagaimana Meningkatkan Kanak-kanak Bilingual dengan Keperluan Khas - Eliana Tardio
//spanglishbaby.com/2012/10/how-to-raise-bilingual-kids-with-special-needs/
Eliana Tardio menerima anugerah media sosial
//tinyurl.com/8s3gd3z
Eliana Tardio menjalankan pelbagai blog membincangkan cabaran dan kejayaan sambil menaikkan dua anaknya dengan Sindrom Down
//www.naplesnews.com/news/2012/sep/10/san-carlos-park-woman-down-syndrome-child-blog/

Bolehkah Kanak-kanak dengan Sindrom Down atau Autisme Dwibahasa? YES!
//www.youtube.com/watch?v=vOhWg0YeIMs&feature=youtu.be

Bagaimana Menjadi Pembelajaran Mempengaruhi Bilingual? ¿De qué manera el bilingüismo afecta el aprendizaje?
Bagaimana Menjadi Pembelajaran Mempengaruhi Bilingual? ¿De qué manera el bilingüismo afecta el aprendizaje?
//www.ncld.org/types-learning-disabilities/executive-function-disorders/bilingualism-advantage-benefit?lang=es
//fb.me/13FzS8JQZ

Laman web Sindrom Down Riverbend
Down Syndrome dan Bilingualism Abstracts
Down Syndrome dan Bilingualism oleh Johanne Ostad
Bilingualisme dalam Retardasi Mental: Beberapa Pandangan Prospektif oleh Jean A. Rondal
Kanak-kanak Bilingual dengan Sindrom Downs oleh Sue Buckley

Penyerapan Perancis untuk Pelajar dengan Sindrom Down: The Why.
//www.kristaewert.com/2014/02/french-immersion-for-student-with-down.html

Pendekatan baru mendesak untuk bayi dwitahunan lewat bercakap
//news.yahoo.com/approach-urged-talking-bilingual-babies-210351978.html

Meningkatkan kanak-kanak dwibahasa dengan keperluan khas oleh Eliana Tardío Hurtado
//voxxi.com/2012/01/03/raising-bilingual-kids-with-special-needs/

Hearing Dwibahasa: Bagaimana Bayi Beritahu Bahasa Selain
"... bayi dwibahasa" lebih kognitif fleksibel "daripada bayi monolingual ..."

Autobiografi Aya Iwamoto - bahasa Inggeris utama di Jepun ~ dengan membesar dengan sindrom Down, ujian pranatal, dan pembelajaran bahasa Perancis
//www.mct.ne.jp/users/ayaiwamo7/My%20speech%20in%20Singapole.htm

Kemahiran bahasa kanak-kanak dwibahasa dengan sindrom Down
Kanak-kanak Bilingual dengan Sindrom Down: Kajian Membujur
Kes-kes bahasa yang luar biasa dalam kecacatan mental dan sindrom Down: perspektif penjelasan
Pencampuran bahasa pada kanak-kanak dengan sindrom Down
Pembelajaran bahasa pada kanak-kanak dengan sindrom Down: Kesan konteks linguistik

Universiti Washington - Dr. Patricia K. Kuhl
Institut Pembelajaran dan Ilmu Otak
Interaksi Sosial dan Proses Pembelajaran - Bagaimana Bahasa Belajar Bahasa -
//www.uwtv.org/programs/displayevent.aspx?rid=16133

Kemampuan Dwibahasa Kanak-Kanak dengan Sindrom Down
Dr Kay-Raining Bird, Patricia Cleave, Natacha Trudeau dan Ann Sutton
//dalnews.dal.ca/2007/07/12/bird.html

1000 km Luca - Seorang bapa bercakap secara ringkas tentang kehidupan dengan anaknya yang mempunyai sindrom Down
//vimeo.com/84061549

Pejabat Hal Ehwal Pelbagai Budaya Persatuan Pertuturan Bahasa-Pendengaran Amerika
Pengambilan Keputusan Klinikal dengan Program Latihan Berbasis Bahasa Pelajar Berbilang bahasa
//www.clinicaldecision.umn.edu

Program Penjagaan Hari Terhadap Berbilang Budaya / Dwibahasa untuk Kanak-kanak Muda dengan Kurang Upaya Kurang Upaya.

//www.eric.ed.gov

10 Cara Terbaik Kami Sabotaj Bilingualisme Kanak-kanak Kita
//www.multilingualliving.com/2011/12/26/top-10-ways-we-sabotage-our-childrens-bilingualism/

Kajian: Bayi membaca bibir dalam pembelajaran untuk bercakap
Kajian: Bayi membaca bibir dalam pembelajaran untuk bercakap
"Para saintis Florida mendapati bahawa bermula pada usia 6 bulan, bayi mula beralih dari pandangan matlamat mata awal awal untuk belajar mulut apabila orang bercakap dengan mereka ...."
"... Itu sesuai dengan penyelidikan ke dalam bilingualisme yang menunjukkan otak bayi dengan baik menyesuaikan diri mereka untuk mula membezakan bunyi bahasa ibunya dengan bahasa-bahasa lain pada tahun pertama kehidupan. Itu sebabnya lebih mudah untuk bayi menjadi dwibahasa daripada yang lebih tua kanak-kanak atau orang dewasa ... "
//www.kirotv.com/ap/ap/health/study-babies-try-lip-reading-in-learning-to-talk/nGNzZ/

Bayi Bilingual Tahu Tatabahasa mereka oleh 7 Bulan
//www.pediastaff.com/blog/bilingual-babies-know-their-grammar-by-7-months-12806

Blogger NinaGarcia berkongsi pemikirannya tentang Meningkatkan Kanak-kanak Bilingual
//mom.me/blog/8789-nina-garcia-raising-bilingual-children/