Jerman dan Mark Twain
"Saya bercakap Bahasa Sepanyol kepada Tuhan, Perancis untuk lelaki, Itali kepada wanita dan Jerman untuk kuda saya". Oleh itu, kata Charles V, Maharaja Rom Suci, yang sebagai Carlos I juga merupakan penguasa pertama di Sepanyol, dan dengan ini membuat pendapat peribadi tentang bahasa Jerman dengan jelas.

Bahasa ibu komposer, pencipta, saintis, artis, ahli psikologi, ahli falsafah dan pengarang dari Mozart, Gutenberg, Einstein dan Hans Holbein yang lebih muda, kepada Freud, Nietzsche, Goethe dan The Brothers Grimm, antara yang lain, mempunyai reputasi sebagai bahasa yang sedikit belajar bersenang-senang, dan tiada kerana mudah.

Inilah salah satu sebab kenapa ia tidak menikmati status "lingua franca" dalam bahasa Inggeris atau Perancis, walaupun ia adalah salah satu daripada sepuluh bahasa yang paling sering dituturkan di dunia, lidah ibu yang paling sering digunakan oleh Uni Eropa, dan, bersama dengan bahasa Inggeris dan Perancis, salah satu daripada tiga bahasa kerja Suruhanjaya Eropah.

Ia bukan hanya bahasa Jerman dan Austria tetapi dituturkan di Liechtenstein, Switzerland dan Luxembourg, serta wilayah Belgium dan Itali.

Walaupun bukan bahasa yang mudah untuk menjadi fasih dengan cepat asas-asas tidak sukar untuk diasimilasikan, namun Mark Twain "A Tramp Abroad", yang meliputi perjalanan dengan kawannya "Harris", mungkin berusia lebih dari 100 tahun tetapi, Bahasa Jerman yang Hebat, suatu babak keliling.1880 addendum tentang perjuangannya bercakap dan memahami bahasa Jerman ketika di Eropah, dalam banyak cara yang relevan sekarang seperti pada masa itu.

Terutamanya kepada sesiapa yang bertekad untuk mendapatkan pijakan dalam bahasa "Tanah Penyair dan Pemikir", kerana mereka kadang-kadang mendapati bahawa, sebagaimana yang diterangkannya, "Pencipta bahasa itu seolah-olah telah merasakan kerumitan dalam setiap cara dia boleh berfikir ".

Walaupun menyatakan "Betapa terpesona saya apabila saya mendengar perkataan Jerman yang saya fahami", Twain menerangkan kegusarannya dengan tatabahasa Jerman dalam siri contoh cerdas.

Bagi beliau ini termasuk "pengertian kata sifat", dengan empat kes: 'nominative, accusative, dative', dan dengan 'genitive' ditambahkan pada campuran terdapat tiga jenis kelamin: 'feminin, maskulin, neuter' atau 'jamak' kata nama.

Bersama-sama ini dapat membuat urutan yang selalu berubah yang dapat membingungkan pembicara bukan asli Jerman ke dalam kesunyian mutlak.

Sulit untuk terlepas kata-kata majmuk: di mana beberapa kata-kata disusun untuk membuat satu, kadang-kadang sangat panjang, kata, atau seperti Mark Twain meletakkannya "Beberapa kata-kata Jerman begitu lama sehingga mereka mempunyai perspektif".

Terdapat karya lain, 'kata kerja yang boleh dipisahkan': di mana awalan dan batang kata kerjanya boleh dipisahkan oleh rentetan banyak kata lain yang diletakkan di antara mereka, maka disarankan untuk mendengar dengan teliti, jika tidak ada kemungkinan menjadi hilang sepenuhnya dalam ayat dan benar-benar salah faham apa yang dikatakan.

Dari ulasan Mark Twain mengenai bahasa Jerman bahawa "Terdapat sepuluh bahagian ucapan, dan mereka semua menyusahkan", untuk:

"Setiap kata nama mempunyai jantina, dan tidak ada akal atau sistem dalam pengedaran, jadi jantina masing-masing mesti dipelajari secara berasingan dan dengan hati.Tidak ada cara lain.Untuk melakukan ini perlu mempunyai ingatan seperti memorandum- buku. "

"Dalam bahasa Jerman, seorang wanita muda tidak mempunyai hubungan seks, sedangkan seekor lobak ada yang memikirkan rasa hormat yang melampau yang menunjukkan kepada orang bodoh, dan apa yang tidak menghormati gadis itu. Lihat bagaimana ia kelihatan cetak - Saya menerjemahkan ini dari perbualan dalam satu buku terbaik sekolah-sekolah Ahad Jerman ":

Gretchen
Wilhelm, di mana lobak?
Wilhelm
Dia telah pergi ke dapur.
Gretchen
Di manakah gadis Inggeris yang cemerlang dan cantik?
Wilhelm
Ia telah pergi ke opera.

Pemerhatian Mark Twain yang tidak berpuas hati mengenai sifat eksentrik bahasa Jerman bukan hanya berdering dalam banyak kes, mereka juga boleh menjadi "ketawa" lucu.

Seorang wanita misalnya adalah perempuan; "mati Frau", tetapi "perempuan", "das Weib" tidak, dia tidak mempunyai jantina dan sebaliknya adalah neuter; walaupun bernasib baik perkataan itu tidak digunakan seringkali sekarang untuk menggambarkan seorang isteri seperti dulu pada zaman Mark Twain. Seorang "isteri" yang netral, sesuatu yang aneh.

Ikan adalah maskulin, "der Fisch", tetapi sisiknya tidak, mereka adalah neuter, "das Schuppe". Kemudian terdapat "das Auto" (n), kereta, "der Zug" (m), kereta api, "mati Schule" (feminin), sekolah. Senarai itu tidak berkesudahan, dan seperti yang dikatakan Twain tidak ada penjelasan yang logik mengapa salah satu cara ini berfungsi, walaupun untungnya sekurang-kurangnya dalam beberapa kes ada aturan untuk diikuti yang menjadikan hidup lebih mudah.

Sementara itu penambahan kata-kata asing dalam tahun-tahun terakhir telah membuat kategori di mana jantina firma belum dipilih, jadi terdapat "der" (masc.) Dan "das" (neut.) Kompromiss, der dan das Lasso, der dan das Radar, "mati" (fem.) dan "das" (neut.) Cola, dsb.

Walaupun ulasan Mark Twain itu ... "Sebagai orang yang berbakat harus belajar bahasa Inggeris (tidak mengendahkan dan mengartikan) dalam tiga puluh jam, bahasa Perancis dalam tiga puluh hari, dan Jerman dalam tiga puluh tahun, nampaknya nyata bahawa lidah terakhir sepatutnya dipangkas turun dan dibaiki. "

"Sekiranya ia tetap seperti itu, ia sepatutnya perlahan-lahan dan bersungguh-sungguh diketepikan di antara bahasa yang mati, kerana hanya orang mati yang mempunyai masa untuk belajar".

Ia tidak sukar untuk memahami sudut pandangnya walaupun pesimisnya yang sedikit, sebenarnya belajar sesuatu bahasa bukan sahaja dapat menjadi pencapaian tetapi juga menyeronokkan.

Konsep budaya ditakrifkan oleh banyak aspek, termasuk sejarah, kesusasteraan, muzik, makanan, temperamen, bagaimana emosi diungkapkan, bagaimana orang bercakap, dan bahasa Jerman adalah salah satu yang paling penting dalam bahasa kebudayaan.

Walau bagaimanapun, bukan sahaja kita yang belajar sebagai bahasa tambahan mempunyai masalah, dan dalam beberapa cara sangat menghiburkan untuk mengetahui bahawa penceramah asli Jerman juga membuat kesilapan. Adakah itu layak untuk "Schadenfreude", Schaden = kerosakan + Freude = kegembiraan ..... kesenangan yang diperoleh daripada masalah orang lain?


Peta negara menggunakan Bahasa Jerman - Domain Awam, Staatsverordnetenversammlungen - Satu Word sebagai Landskap Literatur dari A Tramp Abroad, Salinan Mark Twain sendiri potret dari 1880 versi 'A Tramp Abroad' - Bahan Arkib, Semua ihsan de.Wikipedia


Arahan Video: Mengenal RB Leipzig: Klub Baru Yang Dibenci Di Jerman (Mungkin 2024).